I wonder how they sound in Cantonese, anyone?
http://www.talkingcock.com/html/sections.php?op=viewarticle&artid=6
Steven Covey's famous 7 habits for successful people are nothing more than a free adaptation of Hokkien phrases.
So why pay thousands of dollars to listen to ang-mors like him when your parents, wives, husbands, and even the auntie-auntie who sweeps the floor, can give you that kind of advice every day?
Habit No 1: Be Pro-Active
Kin Ka Kin Chiew (fast leg, fast hand) - 快脚快手
Habit No 2: Begin with the End In Mind
Ooh Tao Ooh Buay (have head, have tail) - 有头有尾
Habit No 3: First Things First
Chik Hung Chik Hung Lai - Ban Ban Lai - ????来, 稳稳来?
(One thing at a time, slow and steady); or
Cho Tow Seng (do first) - 做头先
Habit No 4: Think Win-Win
Long Chong Ai Yarh (want to win in everything) - ????
Habit No 5: Seek To Understand Rather Than To Be Understood
Cho Lang Ai Eh Beng Pek (you must be understanding) - 做人要??明白?
Habit No 6: Synergize
Tai Kay Ai Hup Chop (all must co-perate) - 大家要合作
Habit No 7: Sharpen the Saw
Toh Bua Lai Lai - 刀磨利利
Hmm, you'd need an audio recording to capture the flavour of the spoken Canto.
ReplyDeleteMay I propose that it be read as 一?一?來, 慢慢來.
ReplyDeleteI'm not sure what the Hung is. But I do know Ban is 慢.
Pity, that's a limitation of Cantonese ...
ReplyDeleteHow about vid-caming yourself and saying it aloud?
Feel free to add any curses, such as "you useless bums" ... :P
Hahaha...ok, sure.
ReplyDeleteMy take on the first 3:
ReplyDelete快脚快手: Fai Tuei Fai Sao, (in pinyin might be closer to 'tui')
*BTW Snowy you got the sequence wrong, leg before hand.
有头有尾 Yao Tao, Yao Wai
做头先 Chou Tao Sin
and the last one:
大家合作 Dai Gar Hup Chop (I dropped the 要)
The 'ch' sound is a softer one that 'ch' in English. sorry not familiar with Cantonese romanisation. I was tempted to use 'z' instead but that looked too pinyin. The above are my bastardised versions.
Chik Hung Chik Hung Lai - Ban Ban Lai - ????来, 稳稳来?
ReplyDeleteHung - 行
so it is like 一样一样慢慢来
Long Chong Ai Yarh (want to win in everything) - ????
隆重爱赢 - hokkien pronunciation
隆重 means everything = kiasu
Hmm, I hear it as 快手快脚 Fai Sao Fai Geok most of the time.
ReplyDeleteOoops, yeah, I was thinking in Mandarin when I wrote that ... but in Hokkien, it's definitely feet first ...
ReplyDelete